ततस्त्वं पुण्डरीकाक्ष मम चित्ते व्यवस्थितः । अनुरूपः पतिस्तस्याः सर्वैरेव गुणैर्युतः
tatastvaṃ puṇḍarīkākṣa mama citte vyavasthitaḥ | anurūpaḥ patistasyāḥ sarvaireva guṇairyutaḥ
Vì thế, ô Đấng mắt như hoa sen, Ngài đã an trú vững chắc trong lòng ta như người phu quân hoàn toàn tương xứng cho thiếu nữ ấy—đầy đủ mọi phẩm hạnh cao quý.
Brāhmaṇa petitioner (contextual; addressing Viṣṇu)
Scene: A devotee/supplicant with folded hands, eyes uplifted, declaring that the lotus-eyed Lord alone is established in the heart as the perfectly suitable husband—radiant Viṣṇu/Kṛṣṇa presence implied.
Rightful union (marriage) should be grounded in virtue and suitability (anurūpatā), seen as aligned with dharma.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit rite is prescribed here; the verse supports the dharmic fitness for marriage.