Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ततश्चोद्वाहयोग्यानि वसुनि विविधान्यपि । आनयामास भूरीणि मांगल्यानि विशेषतः

tataścodvāhayogyāni vasuni vividhānyapi | ānayāmāsa bhūrīṇi māṃgalyāni viśeṣataḥ

Rồi ngài đem đến nhiều thứ của cải và vật dụng thích hợp cho hôn lễ, đặc biệt là vô số vật phẩm cát tường dành cho các nghi thức.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/सम्बन्धबोधकः) = 'thereupon/then'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपातः) = 'and'
udvāha-yogyānisuitable for the wedding
udvāha-yogyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootudvāha (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (fit for marriage/udvāha)
vasūnigoods, valuables, items
vasūni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्
vividhānivarious, diverse
vividhāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कारकः) = 'also/even'
ānayāmāsabrought, caused to be brought
ānayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; सकर्मकः
bhūrīṇimany, abundant
bhūrīṇi:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
māṃgalyāniauspicious items/rites
māṃgalyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāṃgalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = 'especially/in particular'

Sūta

Scene: A bustling ritual courtyard: attendants bring heaps of textiles, ornaments, vessels, flowers, lamps, and grains—wedding-suitable auspicious goods arranged in orderly piles, with priests marking spaces for rites.

S
Sūta
D
Dakṣa

FAQs

Dharma is enacted through careful, auspicious preparation—outer maṅgala supports inner sacred intent.

Not named in this verse; it continues the marriage narrative situated in the Hāṭakeśvara-kṣetra context.

Preparation of udvāha-yogya items and maṅgalya articles for the wedding rites.