यस्तान्पश्यति काले स्वे यथोक्ते सूरर्यवासरे । स वांछितांल्लभेत्कामान्दुर्लभानपि मानवैः
yastānpaśyati kāle sve yathokte sūraryavāsare | sa vāṃchitāṃllabhetkāmāndurlabhānapi mānavaiḥ
Ai chiêm bái các ngài đúng vào thời khắc của mình, theo như đã dạy, vào ngày của Thần Mặt Trời, người ấy sẽ được toại nguyện mọi điều mong cầu—dẫu là những điều con người khó đạt được.
Sūta (continued narration from prior verse)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / dvijas
Scene: Pilgrims arrive on a bright Sunday; at the prescribed hour they behold three radiant Sūrya forms; rays extend as symbolic boons—health, prosperity, success—flowing to devotees.
Right timing and prescribed devotional practice (darśana on Ravi-vāra) is portrayed as a potent means for attaining legitimate desires.
The same local Sūrya/Bhāskara manifestation-site in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the verse focuses on darśana timing rather than naming the place.
Darśana (beholding) of the Bhāskara forms at the appointed time, specifically on Sunday (Ravi-vāra), as previously instructed.