राजन्पृच्छामहे सर्वे त्वां वयं कौतुकान्विताः । तस्मात्कीर्तय चेद्गुह्यं न तत्तव व्यवस्थितम्
rājanpṛcchāmahe sarve tvāṃ vayaṃ kautukānvitāḥ | tasmātkīrtaya cedguhyaṃ na tattava vyavasthitam
“Tâu Đại vương, tất cả chúng con đều kính hỏi Ngài, vì lòng đầy hiếu kỳ. Vậy xin Ngài hãy thuật lại—nếu đó không phải điều bí mật cần giữ riêng cho Ngài.”
Brāhmaṇa sages (dvija-sattamas) addressing the king
Type: kshetra
Scene: A senior brāhmaṇa addresses the king with a gentle but earnest gesture, asking him to narrate something—provided it is not a guarded secret; the king listens attentively.
Sacred knowledge is shared through proper channels—respectful inquiry and responsible disclosure.
Indirectly, the Devī’s tīrtha: the conversation arises within the temple milieu that motivates the king’s repeated visits.
None in this verse; it requests explanation of the king’s devotional practice.