ततः कोपपरीतात्मा सोऽपि तां शप्तुमुद्यतः । कमण्डलोर्जलं गृह्य संतापाद्रक्तलोचनः
tataḥ kopaparītātmā so'pi tāṃ śaptumudyataḥ | kamaṇḍalorjalaṃ gṛhya saṃtāpādraktalocanaḥ
Bấy giờ, tâm ông bị cơn giận bao phủ, ông cũng toan nguyền rủa nàng; múc nước từ bình kamaṇḍalu, đôi mắt đỏ ngầu vì nỗi bức bách cháy bỏng.
Unspecified (narrative voice; continuity suggests Sūta’s narration)
Scene: The aged sage, eyes reddened, grips his kamaṇḍalu and draws water, poised to pronounce a counter-curse; the scene is charged with heat-like tension despite the presence of water.
It cautions that anger can seize even ascetics, and that retaliatory speech/actions escalate suffering.
Not stated in this verse; it is part of the narrative sequence within the Tīrthamāhātmya.
No tīrtha-ritual is prescribed; the kamaṇḍalu water appears as a narrative device for a curse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.