Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कच्चित्पिबसि पानीयं सप्तवारविशोधितम् । निबिडेन स्ववस्त्रेण पालयंती जलोद्भवान्

kaccitpibasi pānīyaṃ saptavāraviśodhitam | nibiḍena svavastreṇa pālayaṃtī jalodbhavān

Nàng có uống nước đã được lọc thanh tịnh bảy lần chăng—cẩn trọng lọc qua tấm vải dày, để gìn giữ những sinh linh li ti sinh ra trong nước?

कच्चित्whether? (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse/प्रश्नसूचक)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
पिबसिyou drink
पिबसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present Indicative, 2nd person singular)
पानीयम्drinking water
पानीयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपानीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
सप्तवारविशोधितम्purified seven times
सप्तवारविशोधितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + वार + विशोधित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); क्त-प्रत्ययान्त; ‘purified seven times’ (सप्तवारैः विशोधितम्)
निबिडेनwith a thick/dense (cloth)
निबिडेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिबिड (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण), एकवचन (Instrumental, Singular)
स्ववस्त्रेणwith your own cloth
स्ववस्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); ‘with one’s own cloth’
पालयन्ती(you) protecting/straining
पालयन्ती:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protecting/straining’ (agreeing with implied ‘त्वम्’ as feminine addressee)
जलोद्भवान्water-born beings (tiny organisms)
जलोद्भवान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural); ‘water-born (creatures)’

Unspecified (didactic voice within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kund

Scene: A pilgrim kneels by a river/stepwell, pouring water through a folded thick cloth into a vessel, carefully returning tiny creatures to the water; the scene emphasizes gentleness and precision.

FAQs

Ahiṃsā extends into daily habits: even while drinking water, one should avoid harming subtle forms of life.

No specific tīrtha is named here; the verse emphasizes purity and non-violence within the broader tīrtha-māhātmya ethos.

Filter drinking water multiple times through cloth (a purity-and-ahiṃsā practice) before consuming it.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App