दुःशीलोऽपि बहिश्चक्रे गृहं तस्य पुरस्य च । देवशर्मा यथापूर्वं संत्यक्तः पुरवासिभिः
duḥśīlo'pi bahiścakre gṛhaṃ tasya purasya ca | devaśarmā yathāpūrvaṃ saṃtyaktaḥ puravāsibhiḥ
Dẫu Duḥśīla có hành xử khác đi, ngôi nhà của Devaśarmā vẫn bị đặt ở ngoài thành ấy; và như trước kia, Devaśarmā vẫn bị dân trong thành ruồng bỏ.
Narrator (implied; likely Sūta in the ongoing narration)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: A house physically shifted or marked as outside the city boundary; Devaśarmā stands isolated while townspeople keep distance; Duḥśīla’s disruptive presence contrasts with the community’s collective rejection.
Puranic dharma stresses that communal conduct and moral reputation shape one’s standing; abandonment/exclusion is portrayed as a grave worldly consequence of adharma.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha; it functions as narrative setup within the sacred-geography chapter.
No direct ritual (snāna, dāna, vrata, japa) is prescribed in this verse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.