Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 84

युष्माकं परितुष्टोऽस्मि लोभाभावाद्द्विजोत्तमाः । तस्मात्स्वर्गं मया सार्द्धं शीघ्रमागम्यतामिति ।ा

yuṣmākaṃ parituṣṭo'smi lobhābhāvāddvijottamāḥ | tasmātsvargaṃ mayā sārddhaṃ śīghramāgamyatāmiti |ा

“Hỡi các bậc Bà-la-môn tối thượng, ta hoàn toàn hài lòng về các ngươi vì các ngươi không có lòng tham. Vậy hãy mau cùng ta lên cõi trời,” (ngài nói).

युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
परितुष्टःpleased, satisfied
परितुष्टः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) → परितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
लोभाभावात्because of absence of greed
लोभाभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलोभ + अभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (लोभस्य अभावः)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात/समुच्चयार्थ-निर्देशक (therefore)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मयाwith me / by me
मया:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपसर्गार्थ-सम्बन्ध (with/together)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
आगम्यताम्please come
आगम्यताम्:
Kriyā (Command/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
इतिthus
इति:
Vākyasaṃjñā (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative)

Unspecified (a divine/authoritative figure addressing Brāhmaṇas within the Tīrthamāhātmya narrative)

Tirtha: Sarasi-tīrtha (āśrama-sarasi)

Type: kund

Scene: Indra, radiant and crowned, addresses a group of austere sages by a lotus-filled lake, praising their freedom from greed and inviting them to heaven.

FAQs

Freedom from greed (lobhābhāva) is upheld as a hallmark of dharma; such purity of intent makes one worthy of divine favor and exalted states.

This verse, by itself, does not name a specific tīrtha; it functions as a narrative commendation within the Nāgarakhaṇḍa’s broader Tīrthamāhātmya context.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this line; it emphasizes the ethical qualification of nirlobhatā (non-greed) as spiritually efficacious.