तथा विमुच्यते पापाद्भक्षजातान्न संशयः । कृतादज्ञानतो विप्राः सत्यमेतन्मयोदितम्
tathā vimucyate pāpādbhakṣajātānna saṃśayaḥ | kṛtādajñānato viprāḥ satyametanmayoditam
Cũng vậy, người ấy được giải thoát khỏi các tội lỗi phát sinh do ăn uống sai phép—không chút nghi ngờ. Dẫu lỡ phạm vì vô tri, hỡi các Bà-la-môn, lời ta nói đây là chân thật.
Indra (Sahasrākṣa), within Sūta’s narration context
Tirtha: Nāga-tīrtha
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: A devotee offers simple sattvic food near the tīrtha after confession of inadvertent dietary fault; the narrator’s words appear as a protective aura, signifying release from ‘bhakṣa-jāta’ sins.
Sacred recitation and tīrtha-related devotion function as prāyaścitta, even for inadvertent faults.
The same Nāga-tīrtha/Nāgahrada whose māhātmya is being taught.
No new rite is added; the verse emphasizes the purificatory result (release from diet-related sins) through the māhātmya.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.