Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 112

तथा विमुच्यते पापाद्भक्षजातान्न संशयः । कृतादज्ञानतो विप्राः सत्यमेतन्मयोदितम्

tathā vimucyate pāpādbhakṣajātānna saṃśayaḥ | kṛtādajñānato viprāḥ satyametanmayoditam

Cũng vậy, người ấy được giải thoát khỏi các tội lỗi phát sinh do ăn uống sai phép—không chút nghi ngờ. Dẫu lỡ phạm vì vô tri, hỡi các Bà-la-môn, lời ta nói đây là chân thật.

तथाthus / in that way
तथा:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
विमुच्यतेis released / is freed
विमुच्यते:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is freed)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
भक्षजातात्arising from (improper) eating
भक्षजातात्:
Apadana (Source qualifier/अपादान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष-जात (प्रातिपदिक; भक्ष + जात)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (arisen from eating/food-related)
no / not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
कृतात्from (sins) committed
कृतात्:
Apadana (Source qualifier/अपादान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ, भूतकर्मणि कृदन्त/PPP)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; विशेषण (from what is done/committed)
अज्ञानतःthrough ignorance
अज्ञानतः:
Kriya-viseshana (Cause/manner adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअज्ञानतः (अव्यय; अज्ञान + तस्)
Formहेतुवाचक/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: out of ignorance)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative as address), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग
सत्यम्true
सत्यम्:
Kriya (Predicate nominal/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विधेय-नाम (it is true)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject of nominal sentence/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
उदितम्said / declared
उदितम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउदित (कृदन्त; उद्-√वद्/√वच्? here: ud-√वद् 'said', PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (spoken/uttered)

Indra (Sahasrākṣa), within Sūta’s narration context

Tirtha: Nāga-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: A devotee offers simple sattvic food near the tīrtha after confession of inadvertent dietary fault; the narrator’s words appear as a protective aura, signifying release from ‘bhakṣa-jāta’ sins.

N
Nāga-tīrtha/Nāgahrada (implied)

FAQs

Sacred recitation and tīrtha-related devotion function as prāyaścitta, even for inadvertent faults.

The same Nāga-tīrtha/Nāgahrada whose māhātmya is being taught.

No new rite is added; the verse emphasizes the purificatory result (release from diet-related sins) through the māhātmya.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App