भोभो मृग न मे भार्या त्वया दृष्टाऽत्र कानने । त्वत्समे लोचने स्पष्टे कज्जलेन समावृते
bhobho mṛga na me bhāryā tvayā dṛṣṭā'tra kānane | tvatsame locane spaṣṭe kajjalena samāvṛte
Này, hươu kia! Trong khu rừng này, ngươi chẳng thấy vợ ta sao? Đôi mắt nàng giống mắt ngươi—trong sáng rạng ngời—nhưng được viền bằng kohl đen.
A lovelorn husband/lover (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Scene: A deer stands alert in a forest clearing; the speaker urgently questions it about his missing wife, focusing on the deer’s clear eyes as a mirror of her kohl-lined gaze.
It portrays the mind’s fixation in longing; Purāṇic narratives use such states to show how perception becomes colored by desire and memory.
This single verse does not identify a tīrtha by name.
None.