Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

वयं सर्वे पराक्रांता अतस्त्वां शरणं गताः । त्राह्यस्मान्देवदेवेश शरणं समुपागतान्

vayaṃ sarve parākrāṃtā atastvāṃ śaraṇaṃ gatāḥ | trāhyasmāndevadeveśa śaraṇaṃ samupāgatān

“Chúng con đều đã bị áp đảo, nên đến nương tựa nơi Ngài. Ôi Đấng Chúa Tể của chư thiên, xin che chở chúng con là kẻ đã đến cầu nơi ẩn náu!”

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; वयम् इति विशेषणवत्
पराक्रान्ताःoverpowered, afflicted
पराक्रान्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा + क्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) पराक्रान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (goal)
गताःhave gone (taken refuge)
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) गत; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (having gone)
त्राहिprotect!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
देवदेवेशO Lord of the god of gods / O supreme lord
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः; तस्य ईशः)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समुपागतान्who have come (to you)
समुपागतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उप + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) समुपागत; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; अस्मान् इति विशेषण

Devas (addressing Brahmā as Pitāmaha/Devadeveśa in this episode)

Scene: Devas, visibly defeated, plead for protection with folded hands; their posture conveys surrender and urgency.

D
Devas
B
Brahmā

FAQs

Śaraṇāgati—seeking refuge with humility—is presented as the dharmic response when one is overwhelmed.

No particular tīrtha is mentioned in this verse; it functions as narrative lead-in within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; it is a prayer for protection.