दशवर्षसहस्राणि ततोऽहं तप आस्थितः । पुनराकाशजा वाणी मामुवाचाविनश्वरा
daśavarṣasahasrāṇi tato'haṃ tapa āsthitaḥ | punarākāśajā vāṇī māmuvācāvinaśvarā
Vì thế ta chuyên tâm tu khổ hạnh suốt mười nghìn năm. Lại nữa, một tiếng nói bất hoại từ hư không cất lên với ta.
Brahmā (narrating)
Scene: A montage-like scene: the ascetic remains seated through changing cosmic seasons/aeons; austerity-fire (tapo-agni) glows around him; from the sky descends an imperishable voice as a radiant presence.
Great outcomes in dharma mature through sustained tapas and patience across long spans of time.
No named tīrtha appears in this verse; it supports the broader tīrtha-glorification by establishing sacred authority through cosmology.
Extended tapas (austerity) is described as the core discipline undertaken.