Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

तान्भगान्पाणिना स्पृष्ट्वा चक्रे नेत्राणि सन्मुनिः । ततः प्रोवाच तान्देवान्गौतमश्च महातपाः

tānbhagānpāṇinā spṛṣṭvā cakre netrāṇi sanmuniḥ | tataḥ provāca tāndevāngautamaśca mahātapāḥ

Bậc thánh hiền đã dùng tay chạm vào những “bhaga” ấy và biến chúng thành đôi mắt. Rồi Gautama, vị đại khổ hạnh, cất lời nói với các chư thiên.

tānthose
tān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of bhagān)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
bhagāngenitals
bhagān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
spṛṣṭvāhaving touched
spṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootspṛś (स्पृश् धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having touched)
cakremade
cakre:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
sat-muniḥthe noble sage
sat-muniḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सन् मुनिः = श्रेष्ठः मुनिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla (Temporal/Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अपादान-अव्यय (thereupon/then)
provācasaid/spoke
provāca:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tānthose
tān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of devān)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
devāngods
devān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (ऋषिनाम)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
mahā-tapāḥgreat ascetic
mahā-tapāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत्तपाः = महान् तपस्वी), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; gautamaḥ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Scene: The sage touches the ‘bhagas’ with his hand; they become eyes. Immediately after, Gautama addresses the devas—transition from miracle to doctrinal/administrative pronouncement.

G
Gautama Ṛṣi
D
Devas
N
Netra (eyes)

FAQs

Tapas guided by dharma transforms even a curse-like condition into a mark of divine function and beauty.

The verse is embedded in a tīrtha-glorifying chapter (Tīrthamāhātmya) of Nāgarakhaṇḍa; the immediate line focuses on the miracle, not a named shrine.

None; it describes a transformative act accomplished by the sage’s power.