भूपाले कोपमापन्ने स्वजनेषु विरोधिषु । सिद्धिर्नो तपसोऽस्माकं तेन त्यक्तं निजं पुरम्
bhūpāle kopamāpanne svajaneṣu virodhiṣu | siddhirno tapaso'smākaṃ tena tyaktaṃ nijaṃ puram
“Khi nhà vua nổi giận và chính người thân của chúng ta trở nên đối nghịch, thì thành tựu của khổ hạnh (tapas) của chúng ta sẽ không thể đạt được. Vì thế chúng ta đã rời bỏ chính thành đô của mình.”
Brāhmaṇas
Scene: Ascetics depart their city at dawn, carrying minimal belongings; behind them, an angry king and hostile townsfolk argue. The ascetics’ faces are calm but sorrowful, emphasizing sacrifice for tapas.
Tapas thrives in peace and restraint; where anger and hostility dominate, sages may withdraw to protect spiritual accomplishment.
The verse explains departure from a ‘nijaṁ puram’ (their own city); the named tīrtha is not specified in this line.
No ritual is prescribed; it highlights preserving tapas-siddhi by avoiding environments that provoke conflict.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.