Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

मुक्तोऽहं त्वत्प्रसादाच्च प्रेतत्वाद्दारुणाद्विभो । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं त्रिदशालयम्

mukto'haṃ tvatprasādācca pretatvāddāruṇādvibho | svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tridaśālayam

“Nhờ ân phúc của ngài, hỡi bậc đại hùng, ta đã được giải thoát khỏi cảnh giới preta ghê rợn. Nguyện điều lành đến với ngài; nay ta xin đi về cõi chư thiên.”

मुक्तःfreed
मुक्तः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (क्त-प्रत्यय, भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः (freed)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitival stem-form in compound); ‘of you/your’
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
प्रेतत्वात्from the state of being a preta
प्रेतत्वात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक; प्रेत + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; समास/निर्माणः—तत्पुरुष/तद्धित (प्रेतस्य भावः = प्रेतत्वम्)
दारुणात्terrible
दारुणात्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रेतत्वं विशेषयति), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
विभोO mighty one
विभो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्वस्तिhail, well-being
स्वस्ति:
सम्बन्ध (Benediction)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; आशीर्वादार्थक-निपात (benedictive particle)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive use), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)
त्रिदशालयम्the abode of the gods
त्रिदशालयम्:
कर्म (Goal/Object)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिदशानाम् आलयः)

The liberated former preta (divine-form being) addressing Vidūratha

Tirtha: Kṛtaghna-preta-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Vidūratha

Scene: The liberated being, now radiant, speaks a farewell blessing to Vidūratha, declaring freedom from preta-hood and departing toward the gods’ abode in a shining vimāna.

V
Vidūratha (implied addressee)
P
Preta-state (pretatva)
T
Tridaśālaya (abode of the gods)
M
Mukti

FAQs

Selfless ritual duty toward the departed becomes a vehicle of liberation, turning suffering into ascent to divine realms.

The plakṣa-tree kūpikā tīrtha, whose śrāddha is portrayed as capable of ending pretatva.

The implied prescription is śrāddha for the departed at the designated tīrtha, resulting in mokṣa-like release from pretahood.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App