यदन्नं केशसूत्रास्थिश्लेष्मादिभिरुपप्लुतम् । हीनजात्यैश्च संस्पृष्टं तदस्माकं प्रजायते
yadannaṃ keśasūtrāsthiśleṣmādibhirupaplutam | hīnajātyaiśca saṃspṛṣṭaṃ tadasmākaṃ prajāyate
Thức ăn bị ô uế bởi tóc, chỉ, xương, đờm dãi và những thứ tương tự, và đã bị chạm vào bởi những kẻ hạ tiện—thức ăn đó quả thực trở thành của chúng tôi.
Unspecified in snippet (likely a sage/teacher responding within the Tīrthamāhātmya dialogue)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: A stark illustrative tableau of impure food—hair, threads, bones, mucus—juxtaposed with the preta’s claim, while the king recoils in moral disgust.
It stresses śauca (purity) in food and contact, teaching that neglect of purity aligns one with preta-like conditions and suffering.
This verse is part of the broader Tīrthamāhātmya context, but no single tīrtha is named in this specific śloka.
An implied discipline: avoid consuming or accepting food that is materially defiled or ritually improper (anna-śuddhi).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.