विप्राग्निसाक्षिसंभूतां गृह्योक्तविधिना न्वितः । ततो विवाहे निर्वृत्त ऋचीको मुनिसत्तमः
viprāgnisākṣisaṃbhūtāṃ gṛhyoktavidhinā nvitaḥ | tato vivāhe nirvṛtta ṛcīko munisattamaḥ
Với các Bà-la-môn và ngọn lửa thiêng làm chứng, và theo đúng nghi thức được dạy trong Gṛhya, hôn lễ đã viên mãn. Từ đó, Ṛcīka—bậc hiền triết tối thượng—được toại nguyện trong cuộc hôn phối ấy.
Narrator (Purāṇic ākhyāna voice; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: A Vedic wedding: sacred fire blazing at center, brāhmaṇas chanting, Ṛcīka and the bride performing prescribed gṛhya rites; the atmosphere is solemn and auspicious.
It affirms that saṃskāras (sacraments) gain sanctity through śāstra-guided procedure, with Agni and learned witnesses grounding the act in dharma.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it supports the larger sacred narrative setting of the chapter.
Marriage is to be performed according to Gṛhya-vidhi, with Brahmins and Agni as witnesses.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.