कृते प्रतिकृतं कुर्याद्धिंसने प्रतिहिंसनम् । न तत्र जायते दोषो यो दुष्टे दुष्टमाचरेत्
kṛte pratikṛtaṃ kuryāddhiṃsane pratihiṃsanam | na tatra jāyate doṣo yo duṣṭe duṣṭamācaret
Đối với việc đã làm thì nên làm việc đối lại; đối với bạo hại thì nên chống trả bạo hại. Khi ấy, không phát sinh lỗi cho người đối xử “như kẻ ác” với kẻ ác, tức đáp lại đúng mức điều sai trái.
Narrative context (General maxim within Tīrthamāhātmya moral discourse; likely quoted as accepted dharma principle)
Scene: A moral tableau: a wrongdoer confronted by a protector of dharma; the act is restrained and proportionate, with sages witnessing as arbiters of righteousness.
Dharma may permit proportionate response to wrongdoing, framing it as morally non-culpable when directed against the wicked.
None is named in this verse; the tīrtha context is broader than this maxim.
None; it is a normative statement about conduct.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.