निवेदय शरीरे मे किं न पश्यसि वेपथुम् । निरर्गलश्च रोमांचो बाष्पपूरश्च नेत्रजः
nivedaya śarīre me kiṃ na paśyasi vepathum | nirargalaśca romāṃco bāṣpapūraśca netrajaḥ
“Ta thưa rõ với nàng: chẳng lẽ nàng không thấy thân ta đang run rẩy sao? Nổi gai ốc dâng lên không sao ngăn được, và đôi mắt ta tràn đầy những dòng lệ.”
Muni (the sage)
Type: kshetra
Listener: Rambhā
Scene: Close focus on the sage’s body: trembling limbs, raised goosebumps, tear-filled eyes, as he confesses his uncontrollable state to the woman.
The body can reveal inner upheaval; recognizing one’s state truthfully is the first step toward restoring dharmic self-control.
The chapter belongs to a tīrtha-mahātmya context, but the verse itself is psychological/narrative rather than geographical.
None; it is a personal disclosure of symptoms (vepathu, romāñca, bāṣpa).