का त्वं वद महाभागे मम मन्मथवर्धनी । किं देवी वासुरी वा किं पन्नगी किं तु मानुषी
kā tvaṃ vada mahābhāge mama manmathavardhanī | kiṃ devī vāsurī vā kiṃ pannagī kiṃ tu mānuṣī
“Nàng là ai? Xin hãy nói cho ta, hỡi người nữ phúc phần—người làm dậy lên trong ta ngọn sóng ái dục. Nàng là một nữ thần chăng, hay nữ Asura, hay thiếu nữ Nāga (xà nữ), hay là người phàm?”
Muni (the sage)
Type: kshetra
Listener: Rambhā
Scene: A sage, visibly stirred, questions a radiant woman’s identity—goddess, asura, nāgī, or human—against a sacred grove backdrop.
Purāṇas acknowledge the power of desire; vigilance and discernment are essential even for ascetics when confronted with alluring appearances.
The verse is within a tīrtha-glorification chapter, but the site is not named in this line.
No direct prescription; the verse sets up a moral-spiritual tension relevant to brahmacarya and restraint.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.