एवमुद्वासिते स्थाने तस्मिन्सा रेवती तदा । स्मृत्वा तं भट्टिकाशापं दुःखेन महताऽन्विता
evamudvāsite sthāne tasminsā revatī tadā | smṛtvā taṃ bhaṭṭikāśāpaṃ duḥkhena mahatā'nvitā
Vậy khi nơi ấy đã bị bỏ hoang, Revatī bấy giờ nhớ lại lời nguyền của Bhaṭṭikā, lòng tràn ngập nỗi sầu lớn.
Narrator (contextual; within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya discourse)
Type: kshetra
Scene: Revatī stands amid an emptied settlement, looking back with sorrow; faint traces of serpent disturbance remain; her face shows realization as she recalls Bhaṭṭikā’s curse.
Śāpa functions as moral causality in Purāṇas; remembrance of wrongdoing awakens repentance and dharmic introspection.
Not specified here; the verse advances the episode within the Tīrthamāhātmya framework.
None stated in this shloka.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.