यदत्र मत्सुतो जातो दुष्टस्थानस्थितैर्ग्रहैः । दैवज्ञैः शांतिकं प्रोक्तं तस्यानिष्टस्य शांतिदम्
yadatra matsuto jāto duṣṭasthānasthitairgrahaiḥ | daivajñaiḥ śāṃtikaṃ proktaṃ tasyāniṣṭasya śāṃtidam
Vì con trai ta sinh ra vào lúc các hành tinh ở vị trí bất tường, nên các nhà chiêm tinh đã nói rằng cần cử hành nghi lễ an tức (śānti), để dập yên tai ương ấy và đem lại sự giải trừ.
Rājā (the King)
Tirtha: Camatkārapura
Type: kshetra
Scene: Astrologers indicate a birth chart or point to celestial signs; the king listens with concern, while brāhmaṇas prepare ritual items—kuśa, kalasha, ghee, and offerings—signaling an impending śānti.
When misfortune is diagnosed, dharma offers corrective action—seeking śānti through proper authorities and rites.
No holy site is named in this verse; it focuses on the cause (inauspicious grahas) and the remedy (śāntika).
Śāntika karma as prescribed by daivajñas to pacify aniṣṭa arising from duṣṭa planetary placements.