कथंचिदपि यद्येष जीवयिष्यति पार्थिव । पितृमातृपुरार्थे च देशानुत्सादयिष्यति
kathaṃcidapi yadyeṣa jīvayiṣyati pārthiva | pitṛmātṛpurārthe ca deśānutsādayiṣyati
Muôn tâu đại vương, nếu bằng cách nào đó đứa trẻ này còn sống được, thì vì những mục đích của cha mẹ và lòng ham muốn thành trì cùng quyền bính, nó sẽ tàn phá các miền đất.
Brāhmaṇas (court astrologer-priests) addressing the King
Listener: The king
Scene: Astrologers describe a shadowed future: a young prince silhouetted against burning villages/ruined fields in a prophetic vision, while the king recoils in sorrow.
Unchecked fate-signs and ambition can harm society; dharmic restraint and remedial rites are implied as safeguards.
This verse itself is part of the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No ritual is specified here; the concern sets up the later recommendation of graha-śānti (pacificatory rites).