ततो भूपस्य राष्ट्रस्य नाशार्थं जगृहुर्जलम् । क्रोधेन महताविष्टा वेपमाना निरर्गलम्
tato bhūpasya rāṣṭrasya nāśārthaṃ jagṛhurjalam | krodhena mahatāviṣṭā vepamānā nirargalam
Bấy giờ, để khiến vương quốc của nhà vua ấy diệt vong, họ cầm nước lên làm nghi thức nguyền rủa; bị cơn phẫn nộ lớn lao chiếm giữ, run rẩy không sao kìm lại.
Sūta (narration)
Type: kshetra
Scene: Enraged sages seize water in their palms or vessels to launch a curse aimed at the king’s realm; their bodies tremble with uncontrolled fury.
Collective dharma is fragile; when the righteous are wronged or dharma is violated, consequences can extend to an entire realm.
Not named in this verse; it depicts a karmic consequence episode within the tīrtha section.
A curse-rite gesture is implied: taking up water as a formal act preceding a śāpa.