Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

तं देवाः सूदयिष्यंति उपायैः सामपूर्वकैः । त्रैलोक्यकण्टको यद्वत्तस्य भ्राता दशाननः

taṃ devāḥ sūdayiṣyaṃti upāyaiḥ sāmapūrvakaiḥ | trailokyakaṇṭako yadvattasya bhrātā daśānanaḥ

Chư thiên sẽ diệt trừ người ấy bằng những phương kế khởi đầu từ hòa giải—như họ đã diệt người anh của ông, Daśānana, kẻ gai nhọn của ba cõi.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (him/that one as object)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सूदयिष्यन्तिwill kill / will slay
सूदयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूदय् (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
उपायैःby means
उपायैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्
सामपूर्वकैःpreceded by conciliation (sāma)
सामपूर्वकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसाम + पूर्वक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (उपायैः इति विशेष्यस्य)
त्रैलोक्यकण्टकःthe thorn of the three worlds (a scourge)
त्रैलोक्यकण्टकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + कण्टक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानार्थक-निपातः (as/just as)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दशाननःDaśānana (ten-faced, Rāvaṇa)
दशाननः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदश + आनन (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (दश आननानि यस्य सः)

Rāma (continuation of his reasoning)

Scene: A divine council scene: devas in assembly, a looming shadowy figure symbolizing a ‘thorn to the three worlds,’ with a remembered silhouette of ten-headed Rāvaṇa as precedent; the mood is strategic, not celebratory.

D
Devas
D
Daśānana (Rāvaṇa)
T
Three worlds (trailokya)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Adharma brings inevitable correction; even divine governance uses graded means (sāma and other upāyas) to restore order.

No specific tīrtha is named; the verse uses Rāvaṇa’s example as a moral reference.

None; this verse discusses upāyas (methods) rather than rites.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App