Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

प्रलयस्येव चिह्नानि दृश्यंते पद्मसंभव । किं सांप्रतमकालेऽपि भविष्यति परिक्षयः

pralayasyeva cihnāni dṛśyaṃte padmasaṃbhava | kiṃ sāṃpratamakāle'pi bhaviṣyati parikṣayaḥ

“Ôi Padmasaṃbhava (Phạm Thiên sinh từ hoa sen), những dấu hiệu như thời đại hủy diệt đang hiện ra. Phải chăng ngay lúc này—trái mùa, trước kỳ hạn—cũng sẽ có sự tiêu vong?”

pralayasyaof dissolution
pralayasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ivaas if, like
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
cihnānisigns, marks
cihnāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcihna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
dṛśyanteare seen, appear
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
padma-saṃbhavaO lotus-born (Brahmā)
padma-saṃbhava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘पद्मात् सम्भवः’ (born from the lotus)
kimwhat? / whether
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
sāṃpratamnow, at present
sāṃpratam:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
akāleat an untimely time
akāle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootakāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) / नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
apieven, also
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: also/even)
bhaviṣyatiwill be, will happen
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
parikṣayaḥcomplete destruction, ruin
parikṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparikṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

The Devas

Type: kshetra

Scene: Devas point to pralaya-like omens—waters rising, darkness, trembling earth—asking the lotus-born Brahmā whether untimely destruction is imminent.

B
Brahmā (Padmasaṃbhava)
P
Pralaya

FAQs

Even divine beings interpret extraordinary events through the lens of cosmic law (kāla); dharma includes discerning true causes behind frightening signs.

Not named in this verse; it introduces the crisis that leads the Devas toward Mahādeva’s location in the Anarta region.

None; the verse is a question about time (kāla) and premature destruction.