श्राद्धे वा प्राप्तकाले वा ह्यतिथिर्विमुखीभवेत् । यस्याश्रममुपायातस्यस्य सर्वं हि निष्फलम्
śrāddhe vā prāptakāle vā hyatithirvimukhībhavet | yasyāśramamupāyātasyasya sarvaṃ hi niṣphalam
Nếu vào lúc cử hành Śrāddha hoặc đúng thời khắc thích hợp, một vị khách đến am thất mà phải quay đi (không được tôn đãi), thì đối với chủ nhà, mọi việc đều trở nên vô ích.
Unspecified (didactic narration within Māheśvarakhaṇḍa, likely Sūta to sages)
Scene: An āśrama courtyard at Śrāddha-time: a guest stands at the threshold turning away; the host’s ritual items (piṇḍa, kuśa, water-pot) appear stalled, signifying fruitlessness.
Rituals lose their merit when compassion and hospitality are neglected; dharma is measured by how one treats the atithi.
No particular tīrtha is named; the teaching is a general dharma principle applicable to sacred rites everywhere.
During Śrāddha (and at proper times), one must honour and satisfy the guest; otherwise the rite’s fruit is said to be nullified.