यद्ययं चिरकारी स्यात्स मां त्रायेत पातकात् । चिरकारिक भद्रं ते भद्रं ते चिरकारिक
yadyayaṃ cirakārī syātsa māṃ trāyeta pātakāt | cirakārika bhadraṃ te bhadraṃ te cirakārika
“Nếu người này thật sự là kẻ ‘làm sau’ (Cirakārī), thì vẫn có thể cứu ta khỏi tội lỗi. Ôi Cirakārika, phúc lành cho con—phúc lành cho con, ôi Cirakārika!”
The father (contextually Gautama) addressing Cirakārī/Cirakārika; within Sūta’s narration (deduced)
Scene: The speaker, now hopeful, calls out blessings to Cirakārī; Cirakārī stands composed, embodying patience; the atmosphere shifts from despair to cautious relief.
Delay in executing harmful orders can become a dharmic safeguard, preventing irreversible sin.
No tīrtha is explicitly praised in this verse.
None.