हत्वा नारीं च साध्वीं च को नु मां तारयिष्यति । सत्वरेण मयाज्ञप्तश्चिरकारी ह्युदारधीः
hatvā nārīṃ ca sādhvīṃ ca ko nu māṃ tārayiṣyati | satvareṇa mayājñaptaścirakārī hyudāradhīḥ
“Nếu ta giết một người nữ—lại là một người nữ hiền đức—thì ai sẽ cứu ta đây? Trong cơn vội vã, ta đã ra lệnh cho Cirakārī, dẫu ông ấy vốn cao quý.”
The distressed father (contextually Gautama) speaking; embedded within Sūta’s narration (deduced from surrounding verses)
Scene: A tormented man speaks aloud, imagining the horror of killing a virtuous woman; in the background, the figure of Cirakārī is implied—steady, noble, yet commanded in haste.
Harming the innocent, especially the virtuous, is a grave pātaka; repentance begins with recognizing the moral catastrophe of one’s command.
No explicit tīrtha is glorified; the emphasis is on dharma within a household/āśrama crisis.
None; the verse is a confession of error and fear of sin.