यदद्य चिरकारी त्वं ततोऽसि चिरकारिकः । त्राहि मां मातरं चैव तपो यच्चार्जितं मया
yadadya cirakārī tvaṃ tato'si cirakārikaḥ | trāhi māṃ mātaraṃ caiva tapo yaccārjitaṃ mayā
“Nếu hôm nay con thật sự là Cirakārī, thì con quả là Cirakārika. Xin cứu con—và cứu cả mẹ con nữa—và xin gìn giữ công phu khổ hạnh (tapas) mà con đã tích lũy.”
The father (contextually Gautama) pleading to Cirakārī; within Sūta’s narration (deduced)
Scene: A tense domestic scene: Cirakārī stands with weapon lowered, hands joined or head bowed, pleading to be saved along with his mother; the atmosphere is heavy with remorse and urgency.
True wisdom protects life and protects accumulated tapas; dharma seeks restoration rather than irreversible harm.
No specific tīrtha is praised in this verse.
No formal ritual is prescribed; tapas (austerity) is referenced as spiritual capital to be safeguarded.