वचनं तद्बुधाः प्रहुर्बंधं चित्रकथं त्विति । यच्च कामान्वितं वाक्यं पंचमं वाप्यतः श्रुणु
vacanaṃ tadbudhāḥ prahurbaṃdhaṃ citrakathaṃ tviti | yacca kāmānvitaṃ vākyaṃ paṃcamaṃ vāpyataḥ śruṇu
Các bậc trí giả gọi lời nói như thế là sự trói buộc—chỉ là chuyện kể hoa mỹ. Nay hãy nghe thêm loại lời thứ năm: lời phát ra do dục vọng thúc đẩy.
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Listener: Disciples/seekers (implied)
Scene: A serene teacher-sage instructs disciples: one path shows a tongue bound by a chain labeled ‘kāma’, another shows calm speech as a clear stream; colorful scrolls symbolize ‘citra-kathā’.
Speech motivated by craving or crafted as mere spectacle can bind the mind and lead away from Dharma.
No tīrtha is mentioned; the verse is ethical instruction.
None; it is guidance on discerning and restraining speech.