यो देवान्मन्यते नैव धर्मांश्च मनुसूचितान् । नैतौ स याति पंथानौ तत्त्वार्थोऽयं निरूपितः
yo devānmanyate naiva dharmāṃśca manusūcitān | naitau sa yāti paṃthānau tattvārtho'yaṃ nirūpitaḥ
Ai không thừa nhận chư thiên, cũng không kính nhận các pháp (dharma) do Manu chỉ dạy, thì người ấy không bước đi trên cả hai con đường ấy. Đây là chân lý của sự việc, đã được xác định rõ ràng.
Deductive: Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvara-khaṇḍa context
Scene: Two luminous roads (light and smoke) stand guarded by personified Dharma; a figure who turns away from devas and dharma finds the roads fading, entering a barren, trackless wasteland—symbolizing ‘no path’.
Rejecting the devas and Manu-taught dharma disqualifies one from the recognized dharmic paths.
None is specified; the verse focuses on doctrinal adherence rather than sacred geography.
No direct prescription; it frames eligibility for the two dharmic paths previously stated.