इते ते कीर्तिताः प्रश्राः शक्त्या ब्राह्मणसत्तम । साधु वाऽसाधु वा ब्रूही ख्यापयात्मानमेव च
ite te kīrtitāḥ praśrāḥ śaktyā brāhmaṇasattama | sādhu vā'sādhu vā brūhī khyāpayātmānameva ca
Vậy đó, hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, những câu hỏi này ta đã trình bày hết sức mình. Xin hãy nói cho ta biết—là đúng phép hay trái phép—và cũng hãy bày tỏ thân phận của chính ngài.
Deductive: A narrator/visitor addressing brāhmaṇas; immediate next adhyāya identifies Nārada, implying this is spoken by Phālguna/Arjuna prior to Nārada’s reply
Listener: brāhmaṇa-sattama (addressed)
Scene: A humble interlocutor addresses a venerable brāhmaṇa, hands folded, requesting judgment on propriety and asking for self-identification; a calm āśrama setting with ritual implements and seated sages.
It models dharmic inquiry: ask humbly, seek discernment (proper/improper), and establish truthful identity.
No tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a dialogue bridge.
None; it is a conversational request for ethical evaluation and self-identification.