Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

कथं स्याद्धर्मश्रवणं कथं वा जीवनं भवेत् । एतस्मिन्मे मनो विद्धंखिद्यतेऽज्ञानसंकटे

kathaṃ syāddharmaśravaṇaṃ kathaṃ vā jīvanaṃ bhavet | etasminme mano viddhaṃkhidyate'jñānasaṃkaṭe

Làm sao có thể được nghe pháp (dharma), và làm sao đời sống có thể duy trì? Về điều ấy, tâm ta như bị thương, khổ sở giữa bụi rậm hiểm nguy của vô minh.

कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: “how?”)
स्यात्could be / may be
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
धर्मश्रवणम्hearing of dharma
धर्मश्रवणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + श्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मस्य श्रवणम्)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
जीवनम्living, life
जीवनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
भवेत्could happen/be
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
एतस्मिन्in this (matter)
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विद्धम्pierced, wounded
विद्धम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootव्यध्/विध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle): नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “pierced/struck” (qualifies मनः)
खिद्यतेis distressed
खिद्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootखिद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद
अज्ञानसंकटेin the peril of ignorance
अज्ञानसंकटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक) + संकटक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (अज्ञानस्य संकटकम्)

Unspecified questioner (lamenting confusion before the reply begins at v.53)

Listener: Bāla (about to respond)

Scene: A seeker sits with bowed head, hand to chest as if wounded; around him a dense forest labeled ‘ajñāna’ with thorny vines; in the distance, a sage’s hut with a faint lamp of dharma-kathā.

FAQs

It expresses the seeker’s anguish: ignorance blocks both understanding dharma and living rightly.

None is mentioned; the focus is inner struggle rather than pilgrimage geography.

No ritual is stated; the verse is a confession of spiritual difficulty prompting instruction.