तथा कस्मादिदं सृष्टं जडं विश्वं चिदात्मना । एवं यद्बहुधा क्लेशः पीड्यते हा कुतस्त्विदम्
tathā kasmādidaṃ sṛṣṭaṃ jaḍaṃ viśvaṃ cidātmanā | evaṃ yadbahudhā kleśaḥ pīḍyate hā kutastvidam
Lại nữa—vì sao vũ trụ trơ lì này lại được tạo bởi Tự Ngã Tỉnh Thức (Chân Ngã)? Vì sao khổ đau bị áp đặt dưới muôn hình vạn trạng—than ôi, tất cả điều này phát sinh từ đâu?
Unspecified questioner (metaphysical problem of evil/suffering before the teaching reply)
Listener: Bāla
Scene: A cosmic tableau: luminous Conscious Self above, below an inert universe of elements; beings caught in nets of kleśa; the question ‘kutas?’ visualized as a scroll emerging from the seeker’s mouth toward the cosmic light.
It raises the deep question of creation: how consciousness relates to an inert world and pervasive suffering.
No tīrtha is indicated; the verse is philosophical groundwork for a doctrinal explanation.
None; it is a doctrinal question that invites a cosmological answer.