Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

त्यागी तस्मान्न दुःखी स्यान्नर्वैरो निरवग्रहः । अत्यागी जन्ममरणे प्राप्नोतीह पुनःपुनः

tyāgī tasmānna duḥkhī syānnarvairo niravagrahaḥ | atyāgī janmamaraṇe prāpnotīha punaḥpunaḥ

Vì thế, người biết xả ly chẳng còn sầu khổ—không oán thù, không nắm giữ. Còn kẻ không xả ly thì nơi đây lại gặp sinh và tử hết lần này đến lần khác.

त्यागीa renouncer
त्यागी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्यागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agent noun ‘renouncer’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत्—हेतौ/तस्मादर्थे (therefore/from that reason)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
दुःखीunhappy/sorrowful
दुःखी:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
स्यात्would be/should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैरःenmity
वैरः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate noun
निरवग्रहःunobstructed/without contention
निरवग्रहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्- (उपसर्ग) + अवग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective meaning ‘without obstruction/without contention’
अत्यागीone who does not renounce
अत्यागी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-त्यागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘non-renouncer’
जन्ममरणेin birth and death
जन्ममरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्म (प्रातिपदिक) + मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन/एकवचन-रूपेण समाहारद्वन्द्वस्य सप्तमी; ‘in birth and death’
प्राप्नोतिattains/undergoes
प्राप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः + पुनः (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (reduplication adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: Two contrasted figures: a tyāgī walking lightly with empty hands, calm face, no enemies around; beside him an atyāgī burdened with bundles, chased by the wheel of saṃsāra (birth-death cycle).

FAQs

Renunciation brings peace and non-hostility, while clinging sustains the cycle of repeated birth and death.

No site is mentioned; the teaching concerns liberation (mokṣa) through tyāga.

No formal rite; it prescribes a lifestyle principle—tyāga (letting go).