Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

शोकहर्षौ तथायासः सर्वं स्नेहात्प्रवर्तते

śokaharṣau tathāyāsaḥ sarvaṃ snehātpravartate

Buồn khổ và hoan hỷ, cũng như mỏi mệt và lao nhọc—tất thảy đều khởi từ sự luyến ái chấp trước.

शोकहर्षौgrief and joy
शोकहर्षौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक) + हर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
तथाalso
तथा:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्ययम् (also/likewise)
आयासःfatigue, exertion
आयासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्नेहात्from attachment
स्नेहात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/हेतु/अपादान), एकवचन
प्रवर्ततेarises, proceeds
प्रवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A wheel with spokes labeled śoka, harṣa, āyāsa rotates around a hub labeled sneha; when the hub is removed, the wheel collapses—symbolizing cessation of emotional turbulence.

FAQs

Emotional swings and exhaustion trace back to attachment; steadiness comes from loosening possessiveness and craving.

None is mentioned; it is a universal teaching.

No; it is a doctrinal statement about the mind.