विप्रवर्ज्यं तथा केशं वर्णिनां दापयेन्नृपः । यो यो यद्देवताभक्तः पाययेत्तस्य तं नरम्
vipravarjyaṃ tathā keśaṃ varṇināṃ dāpayennṛpaḥ | yo yo yaddevatābhaktaḥ pāyayettasya taṃ naram
Nhà vua nên khiến việc dùng tóc (của các varṇa khác) làm vật chạm khi thề, trừ bà-la-môn. Và người nào sùng kính vị thần nào, thì hãy cho người ấy uống nước nhân danh chính vị thần ấy như một phần của lời thệ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A king presides over an oath: attendants present a ritual token involving hair for non-brāhmaṇas; a devotee is offered water to drink in the name of his chosen deity, with deity emblems displayed behind (Śiva trident, Viṣṇu śaṅkha, Devī lion, etc.).
Public order and justice require solemn, accountable procedures; devotion and social duty are integrated into oath-taking.
No tīrtha is mentioned; the content concerns dharmic-legal procedure.
A deity-linked oath rite: the king administers a procedure where (for eligible groups) hair may be used as touch-witness, and the devotee drinks water in connection with the deity they revere.