मातरं पितरं पूज्यं स्पृशेत्साधारणं त्विदम् । कोशस्य रूपं पूर्वं ते व्याख्यातं पांडुनंदन
mātaraṃ pitaraṃ pūjyaṃ spṛśetsādhāraṇaṃ tvidam | kośasya rūpaṃ pūrvaṃ te vyākhyātaṃ pāṃḍunaṃdana
Có thể chạm đến mẹ, cha, hoặc bậc đáng tôn kính—đó là quy tắc chung. Hỡi con của Pāṇḍu, hình thức của “kośa” (vật chứa/phương tiện nghi thức) đã được Ta giảng cho ngươi từ trước rồi.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); addressing a Pāṇḍava-descended interlocutor within the narrative frame
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A didactic moment: Skanda (or a sage) instructs the Pāṇḍava; in the foreground a devotee respectfully touches mother and father’s feet and then an elder’s hand, indicating permitted sparśa; a ‘kośa’ (ritual receptacle) is shown nearby as previously explained.
Elders embody dharma; invoking them as touch-witnesses reinforces accountability and reverence.
No holy site is mentioned in this verse.
A general oath-touch practice: touching mother, father, or a venerable person as part of solemn affirmation.