यद्वातद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम् । अपहृत्य नरः पापो नारकी नात्र संशयः
yadvātadvā paradravyamapi sarṣapamātrakam | apahṛtya naraḥ pāpo nārakī nātra saṃśayaḥ
Dù là vật gì—nếu kẻ tội lỗi trộm tài sản của người khác, dù chỉ nhỏ như hạt cải, thì chắc chắn trở thành kẻ bị định vào địa ngục; không có nghi ngờ nào.
Mahākāla (contextual—Kaumārikākhaṇḍa dialogue; immediate speaker not marked in this verse)
Scene: A moral tableau: a man stealthily taking a tiny mustard seed from another’s store; behind him, Yama’s messengers (yamadūtas) loom, indicating inevitable karmic consequence.
Even minor theft is spiritually corrosive; dharma demands strict respect for others’ property.
No site is named; the emphasis is on universal moral law (dharma) and its fruits.
None; it is a prohibition (niṣedha) against stealing.