Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

आलस्योपहतो राजा व्यसनी नरकं व्रजेत् । एवमादीनि चान्यानि पापान्याहुः पुराविदः

ālasyopahato rājā vyasanī narakaṃ vrajet | evamādīni cānyāni pāpānyāhuḥ purāvidaḥ

Vị vua bị sự lười biếng chế ngự, và kẻ nghiện các thói xấu, sẽ rơi vào địa ngục. Các bậc thông hiểu cổ truyền cũng nói đến những tội lỗi khác cùng loại như vậy.

ālasya-upahataḥovercome by laziness
ālasya-upahataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootālasya + upa + √han (हन् धातु) → upahata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘upahata’; तत्पुरुष ‘आलस्येन उपहतः’ (struck/overcome by laziness)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyasanīaddicted (to vices)
vyasanī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyasanin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (addicted/vice-ridden)
narakamhell
narakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vrajetshould go (to)
vrajet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
evamādīnisuch (sins) and the like
evamādīni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootevam + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; अव्ययीभाव ‘एवम्-आदि’ = ‘such and the like’
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
anyāniother
anyāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
pāpānisins
pāpāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
purāvidaḥthe knowers of ancient lore
purāvidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurā + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष ‘पुराणां विदः’ (knowers of old/ancients)

Mahākāla (contextual—Kaumārikākhaṇḍa dialogue; immediate speaker not marked in this verse)

Scene: A king reclining in indolence amid wine and dice while the kingdom suffers; a shadowy Yama-path opens behind him; sages in the margin point to a list of ‘other sins’ as a scroll.

R
rājā (king)
N
naraka (hell)
P
purāvidaḥ (knowers of ancient lore)

FAQs

Leadership demands vigilance and self-control; laziness and vice become causes of downfall in this world and the next.

No tīrtha is specified; the verse is a general dharma teaching.

None directly; it warns against ālasya (sloth) and vyasana (vices).