Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

प्रतीग्रहेण संयुक्तं ह्यमीवमाविशोद्द्विजम् । तस्मादहं निवृत्तश्च पापादस्मात्प्रतिग्रहात्

pratīgraheṇa saṃyuktaṃ hyamīvamāviśoddvijam | tasmādahaṃ nivṛttaśca pāpādasmātpratigrahāt

Vì một thứ bệnh tật gắn liền với việc nhận lễ vật đã xâm nhập vào bậc lưỡng sinh. Bởi vậy ta đã rút lui khỏi tội lỗi này—khỏi thói quen nhận lễ vật.

प्रतीग्रहेणby/with the act of accepting gifts
प्रतीग्रहेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतीग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental singular
संयुक्तम्joined/associated
संयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त/क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle; agreeing with अमीवम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
अमीवम्disease/affliction
अमीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमीव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
आविशोत्entered/afflicted
आविशोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
द्विजम्the brahmin (twice-born)
द्विजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — nominative singular
निवृत्तःwithdrawn/ceased
निवृत्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि+वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — past passive participle used predicatively with अहम्
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction), अव्यय
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular; deictic ‘from this’
प्रतिग्रहात्from accepting gifts
प्रतिग्रहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A contemplative dvija, weakened by an unseen ‘disease’ symbolizing moral taint, turns away from a heap of gifts, choosing renunciation and inner cleansing.

D
dvija
P
pratigraha

FAQs

Spiritual health requires refusing practices that generate bondage and impurity; renunciation of harmful receiving is itself purification.

None; the focus is personal discipline and dharmic livelihood.

A practical prescription of restraint: avoid pratigraha when it becomes a cause of pāpa and inner affliction.