तस्य सीदति तद्राष्ट्रं दुर्भिक्षव्याधितस्करैः । संभूय स्थापयिष्यामो लिंगमेकं ततः शुभम्
tasya sīdati tadrāṣṭraṃ durbhikṣavyādhitaskaraiḥ | saṃbhūya sthāpayiṣyāmo liṃgamekaṃ tataḥ śubham
Khi ấy vương quốc ấy suy tàn, bị nạn đói, bệnh dịch và trộm cướp giày vò. Vì vậy, chúng ta hãy cùng hội tụ mà dựng lập một liṅga cát tường duy nhất.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating the resolve of the devas (deduced)
Tirtha: Mahī-taṭa / Mahīsāgara-saṅgama (contextual)
Type: kshetra
Scene: A decisive communal consecration: after warning of famine, disease, and thieves, the assembly unites to install one auspicious liṅga, with kalaśa abhiṣeka and protective rites for the realm.
When dharma declines, restoring Śiva-worship through liṅga-pratiṣṭhā re-establishes auspiciousness and protection.
The verse introduces the act that will create/mark a sacred spot; the specific liṅga-name appears later as Siddheśvara.
A communal liṅga-pratiṣṭhā (installation of a Śiva-liṅga) is prescribed as a remedy for societal calamities.