तस्मात्तस्यार्चयेल्लिंगं भुक्तिमुक्ती य इच्छति । सृष्ट्यादौ लिंगरूपी स विवादो मम ब्रह्मणः
tasmāttasyārcayelliṃgaṃ bhuktimuktī ya icchati | sṛṣṭyādau liṃgarūpī sa vivādo mama brahmaṇaḥ
Vì thế, ai mong cầu cả phúc lạc thế gian lẫn giải thoát, hãy thờ phụng Liṅga của Ngài. Thuở khởi nguyên của tạo hóa, khi cuộc tranh luận giữa ta và Phạm Thiên (Brahmā) dấy lên, Ngài đã hiện thân dưới hình Liṅga.
Viṣṇu (first-person 'mama' in the Brahmā-Viṣṇu dispute context indicates Viṣṇu speaking)
Type: kshetra
Listener: Devas/Ṛṣis (contextual; Kaumārikākhaṇḍa discourse frame)
Scene: The cosmic Liṅga manifests at the beginning of creation; Brahmā and Viṣṇu stand in dispute, dwarfed by an endless pillar of light, while the narrator (Skanda/Kaumāra context) points to liṅga-arcana as the remedy.
Liṅga-worship is upheld as a direct, complete path granting both prosperity (bhukti) and liberation (mukti).
No specific site is named; the verse glorifies the primordial Liṅga manifestation central to Śaiva tradition.
Worship (arcana) of Śiva’s Liṅga is prescribed for seekers of both worldly and spiritual goals.