गर्जतां देवदैत्यानां शंखभेरीरवेण च । तूर्याणां चैव निर्घोषैर्मातंगानां च बृंहितैः
garjatāṃ devadaityānāṃ śaṃkhabherīraveṇa ca | tūryāṇāṃ caiva nirghoṣairmātaṃgānāṃ ca bṛṃhitaiḥ
Với tiếng gầm của chư thiên và a-tu-la, với tiếng tù và ốc và tiếng trống lớn, với tiếng vang dậy của khí giới chiến trận, và với tiếng voi rống, chiến địa rền vang khắp nơi.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A battlefield alive with sound: conch-blowers, drummers at kettle-drums, musicians with war-horns, elephants trumpeting; devas and asuras roar; banners whip in the wind as the air vibrates.
The verse highlights the overwhelming momentum of collective karma and conflict—noise and power without inner restraint.
No tīrtha is specified; the verse focuses on battlefield atmosphere.
None; it is a descriptive war-scene.