नितरां बाधते कामस्त्वत्कृते मां सुलोचने । अज्ञातनाम्ना सा तेन प्रार्थितेत्यसकृद्ग्रहः
nitarāṃ bādhate kāmastvatkṛte māṃ sulocane | ajñātanāmnā sā tena prārthitetyasakṛdgrahaḥ
“Vì nàng, hỡi người mắt đẹp, dục vọng hành hạ ta vô cùng.” Thế rồi, dẫu tên nàng còn chưa rõ, nàng vẫn bị lời cầu khẩn của chàng thúc bách mãi không thôi.
Narrator (second line) and Dharma (first line sentiment; blended narrative)
Tirtha: null
Type: null
Listener: null
Scene: Dharma, visibly tormented by desire, continues to plead; the maiden stands uncertain, her identity still unspoken, the air tense between sanctity and passion.
Unchecked desire (kāma) becomes an affliction; Purāṇic dharma emphasizes self-restraint and proper social/religious procedure.
None explicitly; the verse is part of the Kāśī-khaṇḍa’s larger sacred narrative arc.
None; it describes inner agitation and repeated solicitation.