Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 20

तपस्यतस्तस्य मुनेः पुरोदृग्गोचरं गता । शुचिरप्सरसां श्रेष्ठा रूपलावण्यशालिनी

tapasyatastasya muneḥ purodṛggocaraṃ gatā | śucirapsarasāṃ śreṣṭhā rūpalāvaṇyaśālinī

Khi vị hiền triết đang chuyên tâm khổ hạnh, trước tầm mắt ngài hiện đến Śuci—bậc tối thượng trong các apsara—rực rỡ bởi sắc đẹp và vẻ duyên dáng.

तपस्यतःof the one performing austerity
तपस्यतः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); 'तपस्यत्' इति वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिकस्य (शतृ) षष्ठी एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (Locative sense/setting)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/उपसर्गार्थ-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-उपपद; अर्थः 'समक्षम्/अग्रतः' (in front)
दृक्sight/eye
दृक्:
Qualifier within compound
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) → दृक् (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (nominal stem) 'दृक्' = दृष्टि/नेत्र; समासाङ्ग (compound member)
गोचरम्into the range of (his) sight
गोचरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगोचर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); 'पुरः-दृक्-गोचर' इति षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुषः (in-front-of-sight range)
गताwent/came
गता:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); क्रियार्थे प्रयोगः (functioning as finite: 'went/came')
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
श्रेष्ठाthe best
श्रेष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रूपलावण्यशालिनीpossessing beauty and charm
रूपलावण्यशालिनी:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + लावण्य (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); 'रूप-लावण्य-शालिनी' इति तत्पुरुषः (having beauty and grace)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not stated in verse)

Scene: A forest-hermitage near Kāśī: a sage seated in deep meditation, matted locks and deer-skin, while the radiant apsaras Śuci appears at the edge of his vision, luminous ornaments and flowing garments contrasting the austere setting.

V
Vedaśiras
Ś
Śuci (apsaras)
A
Apsaras

FAQs

Purāṇic dharma often frames tapas as tested by allure; steadfastness in austerity is shown as a spiritual ideal.

The verse is part of the Pañcanada origin narrative, setting the scene that will explain the tīrtha’s emergence and greatness.

No explicit rite; it describes the context of tapas (austerity) that underlies tīrtha sanctity.