Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 69

पूर्वस्तुत्याति संहृष्टो दृष्टो योसौ दधीचिना । स एव चापि कोपाग्निमुद्वमन्वीक्षितो मुखात्

pūrvastutyāti saṃhṛṣṭo dṛṣṭo yosau dadhīcinā | sa eva cāpi kopāgnimudvamanvīkṣito mukhāt

Người mà trước kia Dadhīci từng thấy vô cùng hân hoan trước lời tán dương—chính người ấy nay lại bị thấy từ gương mặt phun ra ngọn lửa giận dữ.

pūrva-stutyāby prior praise
pūrva-stutyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + stuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पूर्वस्य स्तुत्या = by prior praise)
atiexceedingly
ati:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय (intensifier: exceedingly)
saṃhṛṣṭaḥdelighted
saṃhṛṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃhṛṣ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; past participle used adjectivally
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having been) seen / appeared
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
asauthat (person)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थ सर्वनाम (demonstrative)
dadhīcināby Dadhīci
dadhīcinā:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdadhīci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle)
caand
ca:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
apialso
api:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
kopa-agniम्the fire of anger
kopa-agniम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कोपस्य अग्निः = fire of anger)
udvamanvomiting forth
udvaman:
Kriya-visheshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√vam (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-सम्भव), अव्ययभावे/क्रियाविशेषणरूपेण; ‘उद्वमन्’ = vomiting forth
vīkṣitaḥlooked
vīkṣitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīkṣ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having) looked
mukhātfrom (his) mouth
mukhāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (from)

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa dialogue frame traditionally Skanda speaking to Agastya)

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical Naimiṣāraṇya frame)

Scene: Dakṣa, earlier smiling at praise, is now seen with a fierce face as if flames of anger issue forth; Dadhīci observes the sudden transformation.

D
Dadhīci
D
Dakṣa

FAQs

Delight in praise reveals ego; when challenged by truth, the same ego erupts as anger—undermining dharma.

No explicit tīrtha is named; the teaching remains within the Kāśī Khaṇḍa narrative frame.

None explicit; it is a moral observation relevant to maintaining purity and composure in yajña contexts.