Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 84

गृहाणेमानि रत्नानि दिव्यानि वरवर्णिनि । कन्यात्वं च परश्वस्ते पाणिग्राहादपैष्यति

gṛhāṇemāni ratnāni divyāni varavarṇini | kanyātvaṃ ca paraśvaste pāṇigrāhādapaiṣyati

Hãy nhận lấy những viên ngọc thần thánh này, hỡi nàng có làn da tuyệt mỹ. Và sự trinh trắng của nàng sẽ mất đi vào ngày kia, khi ta nắm lấy tay nàng trong lễ cưới.

गृहाणtake/accept
गृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इमानिthese
इमानि:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative Plural)
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + वर्णिन् (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular); वरः वर्णः यस्याः (कर्मधारय)
कन्यात्वम्maidenhood/virginity
कन्यात्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc Singular)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Time (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस् (अव्यय/कालवाचक)
Formकालवाचक-अव्यय (day after tomorrow)
तेyour
ते:
Relation (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive Singular) / चतुर्थी-एकवचन (Dative Singular) रूप; अत्र ‘तव’ अर्थे षष्ठी
पाणिग्राहात्from the taking of the hand (marriage)
पाणिग्राहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपाणि + ग्राह (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-एकवचन (Ablative Singular); पाणेः ग्राहः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अपैष्यतिwill go away/cease
अपैष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-इ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Dānava (Kaṅkālaketu, implied by prior mention)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: The dānava extends a heap of radiant jewels toward the Vidyādharī while uttering a chilling promise of imminent marriage; her posture shows resistance and fear.

D
Dānava
V
Vidyādharī
R
Ratna (divine jewels)
P
Pāṇigrāha (marriage hand-taking)

FAQs

Material allure (ratna) is shown as a tool of coercion; dharma rejects forced consent and upholds protection of vows.

The setting is within Kāśī as per the Kāśīkhaṇḍa; the verse itself focuses on narrative conflict rather than naming a tirtha.

Pāṇigrāha/pāṇigrahaṇa (hand-taking) is referenced as the marriage act, though here it is framed coercively by the antagonist.