तस्या वाक्यं समाकर्ण्य पुनः कलरवोब्रवीत् । किं करिष्यत्यसौ मुग्धे मम व्योमविहारिणः
tasyā vākyaṃ samākarṇya punaḥ kalaravobravīt | kiṃ kariṣyatyasau mugdhe mama vyomavihāriṇaḥ
Nghe lời nàng, kẻ có giọng ngọt ngào lại nói: “Hỡi người ngây thơ, hắn có thể làm gì được ta, khi ta là kẻ rong chơi giữa trời cao?”
Pārāvata (the male pigeon)
Scene: The sweet-voiced pigeon-husband replies with confident ease, chest lifted, wings slightly spread as if to demonstrate freedom of the sky; the wife remains concerned beside him.
It conveys confidence and self-assurance; yet, within Purāṇic storytelling, such confidence is often tested to reveal deeper dharma.
Kāśī is the overarching sacred geography in the Kāśīkhaṇḍa; this verse itself is part of the moral narrative embedded in that setting.
None.